quinta-feira, 23 de agosto de 2007

ODISEA

É triste, mas mais uma vez até tem a sua piadinha. Acabado de comentar sobre uma má tradução do inglês, no meu blog, tosto aqui para "compartir" esta "bromadiña", má tradução do castelhano.

Canal Odisea, que tem uma versão traduzida para português, o tema é o virus da SIDA, aparece nos intervalos entre programas, a anunciar um "especial":

"... multiplica-se, atacando os leucócitos, provocando um número crescente de infecções, cada vez mais graves e cada vez mais raras"

Pelo "amor de dios", quem é o atrasado mental que faz estas traduções? Traduzir "rara" por rara é fácil, mas bastava ler a frase para ver que não faz sentido. Por este andar qualquer dia temos os "cepillos" traduzidos como vassouras de dentes!

Não há por aí ninguém disponível para avançar com uma iniciativa legislativa popular, para que esta gente pague multas, por maltratarem a cultura de tantos milhões?



JP

Sem comentários: